По данным отечественных операторов мобильной связи, 75% звонков в пятницу совершаются с целью... уточнить место пьянки.
Президент пообещал, что россияне перестанут бояться милиционеров - президент сдержал слово!!! Теперь россияне боятся полицейских..
Захотел скачать Моцарта и Баха. По запросу "классика" в поисковиках выпадают два продукта: объявления проституток и дилеры АвтоВАЗа.
Висит груша — надень лифчик.
Только Россия для уничтожения крылатых ракет строит заводы. Америка просто разбрасывает их по миру...
Взгляд одной девушки на другую напоминает контроль багажа на таможне.
- Парень, который купил в киоске пачку "Беломорканала", а потом сел в свою Audi TT и укатил в неизвестном направлении, ты сломал мне психику!
Один парень написал на асфальте: "Ань, дай мне шанс". Он не знал, что папа Ани припаркуется на слове "шанс".
Если вы до сих пор думаете, что ваша жена "любит" вас больше, чем вашего кота, попробуйте тоже нассать ей в сапог.Добавлено (17.08.2011, 14:11)
---------------------------------------------
Самый долгий поцелуй был зафиксирован в Хабаровске, когда 8-летний Вова зимой прикоснулся губой к качелям.
Самое большое плоскостопие у жителя Москвы, который задумался на эскалаторе.
Самый массовый в России дайвинг зафиксирован в 1242-ом году, на льду Чудского озера.
Самый массовый в России флэшмоб зафиксирован 7 ноября 1917 года.
Самую длинную в мире лапшу приготовили жители Москвы Дмитрий Анатольевич и Владимир Владимирович.
Добавлено (17.08.2011, 14:11)
---------------------------------------------
А знаете ли вы, что стоит за названием корпорации «Apple»? На самом деле все довольно просто. Стив Джобс, основатель компании «Apple», решил так назвать свою компанию для того, чтобы её название числилось на первых позициях телефонного справочника прямо перед «Atari». Изначально название компании Стива Джобса было «Apple Computer», но через 30 лет, 9 января 1997 года компания была переименована в «Apple».
Кроме того, как всякое уважающее себя в наше дни название, название «Apple» отражает то, что компьютеры экологически чисты: это первая компания, которая решила переработать старые комплектующие.
Но это не единственный интересный факт, связанный с этой компанией. Линейка продукции «Apple» «Macintosh» была названа в честь любимого сорта яблок Джефа Раскина, первого разработчика и производителя этой линейки.
Добавлено (17.08.2011, 14:11)
---------------------------------------------
Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскорости выяснилось, No va по-испански означает "не может двигаться".
В США при рекламе пива Coors использовался слоган Turn It Loose! (примерное значение "Стань Свободным!"). Буквальный перевод слогана на испанский привел к появлению шедевра "Страдай от Поноса!".
Парфюмерная компания Clairol представила в Германии свои сухие дезодоранты, используя cлоган Mist Stick (примерное значение "Туманный Дезодорант"). В Германии выяснилось, что слово Mist ("туман") на немецком сленге означает "навоз".
Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную пасту Cue. Чуть позже американцы узнали, что именно такое название носит популярный французский порножурнал.
Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз "Живи с Поколением "Пепси"(Come Alive With the Pepsi Generation). Китайцы были шокированы: слоган приобрел неожиданное звучание "Пепси" Заставит Ваших Предков Подняться из Могил".
Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать свое название для продажи в Китае. Дело в том, что китайцы произносят название этого напитка как "Кекукела", что означает "Кусай Воскового Головастика". Компания была вынуждена перебрать 40 тыс. вариантов написания своей торговой марки, прежде чем было выбрано "Коку Коле", что означает "Счастье во Рту".
Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган It takes a strong man to make a tender chicken (примерный перевод: "Чтобы приготовить нежного цыпленка требуется сильный мужчина"). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: "Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной".
Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском слоган звучал прекрасно: Fly in Leather ("Летай в Коже!"). В буквальном переводе это выражение обрело иной смысл: "Летай Голым!".
Скандинавский производитель бытовой техники Electrolux вывел свои пылесосы на американский рынок, используя слоган Nothing Sucks Like an Electrolux - "Никто не сосет так, как Electrolux".